JapaneseEnglishSimplified ChineseTraditional ChineseKoreaSpanishGermanFrenchItalianRussianPortuguese


Home >> blog

blog

Kamicopi international ver. 1.03 alpha

Tuesday, October 2nd, 2007

Kamicopi international ver. 1.03 alpha を公開 しました。

<更新内容>
●RSSのフィード表示機能を修正

RSSの表示をテキストからHTMLに変更しました。
これに伴い、記事のURLをクリックする事でブラウザで記事を表示します。

Kamicopi international ver. 1.03 alpha
You can get Kamicopi by FREE OF CHARGE.
Kamicopi is easy to handle, yet a very versatile, digital scrapbook application software.

We will launch the new English sight for Kamicopi soon !

下のボタンをクリックすると、ダウンロードページへ移動します。
そちらよりダウンロードを行ってください。

Kamicopi International ver 1.01 alpha

Wednesday, August 15th, 2007

The renewal items of Kamicopi international ver 1.01 alpha・Renewal of icon pictures in software.
・Install Sheild was upgraded for Windows Vista correspond.
・Users can select Japanese or English when installing.
・Users can select Chinese language in the menu.
・Conversion all programs for multi language.

< Note>

・It is necessary uninstall “Kamicopi” or “kamicopi International Ver1.00 alpha” when you updated.

・Users can not write Chinese in this software. You can write only Japanese or English. We are planning to improvement now.

Introduction&Download

Wednesday, June 13th, 2007

Introduction

Kamicopi is easy to handle, yet a very versatile, digital scrapbook application software. You can Clip’n Save in your computer using simple mouse operations, just like conventional scrapbook. It’s compatible with Text/HTML/MHT format, and displays HTML and MHT pages exactly the same as browsers. (Some pages may be displayed differently depending on page conditions.)

Kamicopi can import entire web pages or clippings from pages. Once files are imported to Kamicopi, you can display them in Kamicopi even after the original files are modified or removed from web server.

Kamicopi is easy to use, yet surprisingly versatile. It’s loaded with useful features and functions, for instance, text file editor with auto save and auto file naming feature, “word processor like” easy HTML editor (WYSIWYG), MS Office and PDF viewer, Flash file viewer, compatibility with other applications.
Here are some of main features:

Powerful import function

Web pages, displayed by Internet Explorer or Firefox, can easily be imported by simple mouse drag-and-drop action. Kamicopi is not limited to importing web pages and images. It is capable of importing mail application, Outlook Express, MS Word, Excel, and even Flash files - you can enjoy imported Flash file animation anytime.

Auto save functions with auto file name feature

Kamicopi automatically uses the first sentence you typed in as a filename. This eliminates the burden of typing in each file. You just type in contents without even thinking of a file name or title.

As you modify the contents, Kamicopi automatically overwrites and saves the changes. This will free your mind from saving overwritten contents manually, and let you concentrate on editing or writing. While overwriting, Kamicopi also backs up original contents for safety and convenience. You can go back to original contents whenever you need.

Importance Level function

Kamicopi has a feature of adding “Importance Level” to each file. Once one of seven (7) levels is added to a file, the file is allocated unique color and letter size when they are displayed in a file list. You can recognize “Importance Level” of the files at a glance without opening them to check contents.

You can also display a list of each importance level files separately, like tag narrowing feature of social bookmarking service.

MS Office/PDF/Flash File Viewer

Kamicopi is featured with MS office, PDF, Flash (SWF), JPEG, GIF, PNG file viewer. You can view these files in Kamicopi without opening each application. Not only viewing, you can also do limited editing of Word and Excel files in Kamicopi.

“Word Processor” like HTML Editor

Kamicopi also comes with easy to use WYSIWYG (What You See Is What You Get) HTML editor. No HTML knowledge is required with this feature - just edit like a word processor. If you are an advanced user, Kamicopi also offers a choice of HTML source files for editing.

To downloading Kamicopi International, the button under is pushed.

donwload.png

We will show you ‘kamicopi international ALPHA’ in the latter part of May

Wednesday, May 2nd, 2007
We will show you ‘kamicopi international ALPHA’ in the latter part of May. This ALPHA version is on the way to complete version, so we are worry about if it would be working well.

Translation team is going to action!

Thursday, April 19th, 2007

kamicopi多言語対応開発プロジェクトの秋山明美です。たくさんのご応募をいただき、英語版開発翻訳チームのご応募は締め切らせていただきました。ありがとうございました。

We closed to apply for voluntary translators of English.Thank you very much for a lot of apply of English Translation. For promoting widespread applications of KAMICOPI in the world, we are inviting voluntary translators from among KAMICOPI users to participate in our translation team.
引き続き、下記の言語に堪能な方を募集します。
・中国語(簡体、繁体) /Chinese (Simplified and Traditional)
・韓国語 /Korean
・スペイン語 /Spanish
・ドイツ語 /German
・フランス語 /French
・イタリア語 /Italian
・ロシア語 /Russian
・アラビア語 /Arabian
以上の9ヶ国語です。よろしくお願いいたします。

Why we use ‘WIKI’ for operation of translate?

Tuesday, April 10th, 2007

img_1678.jpgこんにちは,紙copi開発者の洛西です。

前回お伝えしたように,「紙copi」を「kamicopi」として国際化するにあたって,翻訳作業のために「Wiki」というシステムを使うことにしました。

Wikiは,「WikiPedia」というみんなで作る辞書が有名ですが,自分でダウンロードして他の用途に使うこともできます。
Wikiを採用したのは,別の翻訳プロジェクトでもWiki(PukiWiki)を使っていたという理由からですが,現時点では一番よい選択ではないかと思っています。

Wikiを翻訳で使うにあたってのメリットは以下のようなものではないでしょうか。

  • 訳語の統一が容易

複数の人が翻訳に関わるときは,訳語の統一が重要になります。Wikiを使うと他の人の進捗状況を確認しながら作業をすすめることができるので,訳語の統一がしやすくなります。今回のプロジェクトでは「訳語対応表」というページを設け,そこで頻出する訳語に関しての辞書も平行して作るようにしました。訳語の候補が複数個あって議論が必要なときもそのページ上で議論できます。

  • 関係者以外が修正できる

翻訳に直接関わっていない人(例えば,kamicopiのユーザー)が訳語の修正箇所を見つけたときに,Wikiを編集して指摘することで「翻訳作業」に少しだけ貢献することができます。これは言い換えると「完成することなく,持続的に改良しつづける」スタイルと言えます。違和感を覚える人もいるかもしれませんが,世界中のユーザーに協力してもらうことでソフトウェアの質があがります。

  • ソフトウェアの翻訳資産を蓄積して再利用

翻訳で利用したWikiを後々公開すれば,他の日本のソフトウェアを海外展開するのに役立ちます。ソフトウェアに使われている用語は似たものが多いので,便利です。

現在,Wikiは,翻訳ボランティアに応募していただいた方を中心に使っていただいています。作業が進めばここで進捗をお伝えしていくつもりです。
私もみなさんと一緒に翻訳作業ができることをうれしく思っています。
今後ともよろしくお願いします。

追伸:

紙シリーズで使える「Gmailストレージプラグイン」を現在モーレツに開発中です。このプラグインを使うとGmailに紙データを保存しておくことができ,他のPCからそれを受信して複数のPC間で紙のデータを共有できるようになります。公開はもうしばらく先になりそうです。

Thank you for your apply!

Tuesday, April 3rd, 2007

I’m Akemi, kamicopi international project.

Thank you for your apply for kamicopi translation team!

We are going to prepare how to operate our translation work with many people in the world. We earnestry wish that many of kamicopi users would apply for this invitation.

↓ SHIBA(left), director of kamicopi international project and RAKUSAI(right).

Welcome to voluntary translation team!

Sunday, April 1st, 2007

We , Ymirlink and Rakusai , have started a project which we develop internaltional version of kamicopi so that every nation’s people can use it.Our hope is that every peole in the world experiece the usefullness of kamicopi.
For that purpose, we should support not only english , but also various languages used in major countries.
We will distribute the international kamicopi free of charge just like kamicopi was first distributed in 1999 as free software.
We ask for your contribution to translate kamicopi into multi languages.
Why we invite volunteers instead of giving some company an order to translate ? Because, we believe that respecting user’s will is most important to achieve success of free software with user’s wide support.
You can get another language version of kamicopi you need if you colaborate with us.
We hope you would be attached to the new kamicopi more and more.

Kamicopi International Project Start!

Sunday, April 1st, 2007